Signaal

Wat volgt is misschien geen taalkoe pur sang, maar wel iets in de taal dat me verwondert: dat mensen met z'n allen op een kluitje springen als er een nieuw woordje is.

Dat woordje is tegenwoordig 'signaal'. Een politicus zou vandaag kunnen zeggen: "deze wet is een signaal naar de bevolking toe om niet in de werkloosheid te blijven zitten." Overal geeft men signalen. Een signaal geven is volgens mij 'een teken aan iemand geven zodat die iets begint te doen of ergens van op de hoogte is'. Maar de meeste mensen die tegenwoordig 'signaal' in de mond nemen, worden niet betaald om andere mensen hints te geven, maar om de zaken flink aan te pakken… Tenzij 'signaal' natuurlijk een betekenisverschuiving/verruiming/generalisatie meemaakt uiteraard. Dan is er niks aan de hand!

7 gedachtes over “Signaal

  1. Off topic: liefste taalkalfjes. Jullie *moeten* naar het WK voetbal kijken. Voetbalcommentatoren zijn een onuitputtelijke bron van taalkoeien. Ik vergeet ze erg snel, maar o.a. hoorde ik vanmiddag tijdens Olland-Servië dingen als

    * het publiek staat als één man achter Oranje, letterlijk dan.
    * er staan maar 2 spelers in de zestien van Nederland (“2 spelers van Nederland”, moest dat zijn, wat wel een soort grappig werd als je er eenmaal op begon te letten)
    * enz enz enz

  2. oh sponzen ridder! wat tergt u ons!!! de examens drukken op onze nekken. het zal al heel wat zijn als er volgende week een taalkoe online komt.

    guestbloggen?😉

  3. Ik vind wielrennerstaal ook een kudde taalkoeien op zich! Vooral omdat ze er altijd van die ellenlange ‘eeeeeeuhs’ tussenzwieren. Trouwens, Sponzen Ridder, taalkoe in jouw berichtje: “een soort grappig”!

  4. Ik heb een collega die zeer geschikt is. Maar uiteraardt ook in de eksamens zit.

    Een favoriete anekdote van hem komt via de Word spelling- en taalchecker die bij het openen van een (groot, ok) bestand met teksten-van-studenten een foutenboodschap gaf van de orde “Too much errors, Word can not show them beyond this point.” Ofzoiets in die aard.

    “een soort grappig”, dat vond ik wel goed klinken🙂

  5. Hier spreekt een ‘Ollander’: ‘Stadten’ is inderdaad ‘naar (het centrum van) een stad gaan, teneinde daar te winkelen’. Ik heb het nog nooit gehoord in de betekenis van ‘terrasje doen’, wat mij weer interessant in de oren klinkt. Dan zeggen wij ‘terrasje zitten’ of ‘terrasje pikken’. Ja, Ollanders blijven Ollanders!

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s