Gespot door Magister Juris:
Gister de grote kop “WK zal Kameroen node missen” op pag. 27 van Sp!ts. Het bericht begint ook met die mededeling. Mijn eerste reactie was: Ach, dat is sneu voor Kameroen én voor het WK, want Kameroen heeft een goede ploeg en is een interessante tegenstander; wat jammer dat ze zich niet hebben weten te kwalificeren!
Uit het bericht valt echter af te leiden dat Kameroen in de kwalificatiereeks de ene na de andere tegenstander moeiteloos uitschakelt, zodat deelname aan het WK-voetbal voor Kameroen vrijwel zeker is.
Merkwaardig dus dat er boven het bericht staat dat het WK Kameroen node zal missen, terwijl het al vrijwel zeker is dat het Kameroen van de partij zal zijn. Dat is een reden tot tevredenheid en enthousiasme, zou ik zeggen!
Wellicht is de betekenis van de uitdrukking “iets of iemand ‘node’ missen” niet meer bekend? Deze uitdrukking betekent “de afwezigheid van iets of iemand zeer betreuren omdat zijn inbreng juist hard nodig was”, althans iets van die strekking. In het gegeven geval is dat dus – kennelijk – helemaal niet van toepassing.
– Wat een vreemde kop! Ik kende de uitdrukking ook niet, maar mijn eerste reactie was ook dat node iets moest betekenen als erg. Ik kom er echt niet aan uit.
Door afwezigheid in nood gebracht worden.